Jump to content

PORK 3rd FLOOR


Chatty
 Share

Recommended Posts

:P i know it's a little bit weird subject but kinda hilarious...

This story happened while i and my colleagues having lunch together.

one of us was eating KAI PA LOA see the pic below

1130965351.jpg

In Kai pa loa has Kai (egg) fried Tofu and streaky pork (or bacon) i'm not sure...

our farang colleague was sitting next to him, stared at that guy plate.. pointed at streaky pork in Kai pa loa and asked what was that ...

For myself i was not sure what it call in Eng. may be bacon.. or streaky pork. i was trying to think about the exactly word to explain..

then another colleague, she is also my best friend, tried to explain to the farang like this

Chick >> Neung, what's Moo in Eng.

Me >> Pork

Farang >> hmm

Chick >> So.. Nils.. it's "PORK 3rd FLOOR"

Farang >> What? !! what is Pork 3rd Floor? mai kao jai

Me >> Speechless.. just laugh couldn't stop..

Streaky Pork in Thai = Moo Saam Chun

Moo = Pork

Saam = 3

Chan = Layer...in another meaning = Floor

For me i would say Pork 3 floors na... hehe she was wrong.. :wink:

Ok here is the question for u guys.

For Thai :

Have u ever gave the weird explaination like this to farang?

For Farang

Have u ever heard the weird explaination like this from Thai ppl?

:twisted:

Link to comment
Share on other sites

Yes! Literal translations like this happen all the time and can be so funny! If you are with a farang and translate "prik kee nu" literally it's going to get some laughs for sure! That's how it is with languages, and what makes it fun!

Prik kee nu = guinea-pepper; bird-chilli

or

Prik = chilly

kee = ****

nu = Rat :wink:

Link to comment
Share on other sites

Please sign in to comment

You will be able to leave a comment after signing in



Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...