Search the Community
Showing results for tags 'vocabulary'.
-
http://testyourvocab.com/ I got 35,400 on other sites they seem to be averaging about 22-25000.....go me!
-
A farang quite good in Thai claims: 1) "chan (shan) rak khun" - is a bad way for a Thai woman to tell a farang she loves him, it is an insult to the farang 2) "chan rak ter (ther)" - is the proper way for a Thai woman to express a deep committed love that might be between the two people if they are to be married. I would really appreciate Thai people (men and women) that can tell me, do both translate into English as "I love you" or would you translate them using different English. What is the sentiment, the feeling or the emotional difference? Am I reading this guys writings correctly? Thank you all for your help. NOTE: This question comes from a new Reader's Submission posted in www.stickmanbangkok.com. An article entitled "Why I would never marry a Thai." Readers Submission http://www.stickmanbangkok.com/reader/reader1803.htm in Section 3 of this rather lengthy submission.